mae 老兄,哥斯大黎加用法(costarriqueñismo),幾乎每句話都會加的語助詞,也可用作代名詞。英文等同bro,西班牙tío,墨西哥wey,瓜地馬拉celote,尼加拉瓜maje阿根廷che, poluto等等,每個國家都有自己的單字。這些字一開始都是粗俗的單字,用到後來變成口頭禪,年輕人幾乎無人不用,只要聽到這些字就知道他們是哪裡人。
哥斯大黎加特別受到美國文化和英語影響,據說mae

 

是由man轉變而來(雖然也有一說是maje的diminutivo),其他單字例如tuanis(很酷)由too nice演變而來,queque蛋糕由cake延伸,而tiquete從ticket而來。諸如此類的例子比比皆是,所謂anglisimo(由英文影響其他語言的現象)由此可見。

Ej: Ese mae me cae bien.
Ej: Mae, es que no tengo plata para ir a viajar.
Ej: Eso es una arte muy tuanis, mae.

 

arrow
arrow
    文章標籤
    西文
    全站熱搜

    Soy 麥茶Maite 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()